Kampanya fiyatından satılmak üzere 50 adetten fazla stok sunulmuştur.
Bir ürün, birden fazla satıcı tarafından satılabilir. Birden fazla satıcı tarafından satışa sunulan ürünlerin satıcıları ürün için belirledikleri fiyata, satıcı puanlarına, teslimat statülerine, ürünlerdeki promosyonlara, kargonun bedava olup olmamasına ve ürünlerin hızlı teslimat ile teslim edilip edilememesine, ürünlerin stok ve kategorileri bilgilerine göre sıralanmaktadır.
Seçkin Yayıncılık Traduction des textes scientifiques et techniques: Théories, méthodes et nouvelles approches Bilimsel ve Teknik Metinler Çevirisi: Kuramlar, Yöntemler ve Yeni Yaklaşımlar Dr.
Öğr.
Üyesi Sezai Arusoğlu,Doç.
Dr.
Ceylan Yıldırım Yaşar (Editör) 1. Baskı, Mayıs 2025 9786253810757 Sur le livre La traduction des textes scientifiques et techniques exige les compétences spécifiques traductionnelles.
Ce livre aborde les compétences essentielles en traduction scientifique et technique et met l'accent sur le rôle de la traduction dans la communication internationale.
Les nouvelles approches technologiques en traduction scientifique et technique sont également traitées dans le livre et les exemples de post-édition de traduction automatique sont donnés pour démontrer la pratique de post-édition.
Deux théories de traduction sont adoptées dans les exemples de traduction des textes scientifiques et techniques : la théorie de communication et la théorie de Skopos.
Les exemples de traduction sont du français vers le turc et le vice-versa.
Les domaines de spécialisation étant très nombreux, nous avons limité les exemples de traduction par des sujets tels que l'informatique, la construction, les modes d'emploi, la géographie, l'automobile, le brevet, le droit, le monde militaire, le pain français, les unités de mesure et unités monétaires, le parquet, la médecine et le transport.
Nous espérons que ce livre sera bénéfique aux traducteurs et à toute personne s'intéressant à la traduction des textes scientifiques et techniques.
Kitap Hakkında Bilimsel ve teknik metinlerin çevirisi özel çeviri becerileri gerektirir.
Bu kitap, bilimsel ve teknik çevirideki temel becerileri ele almakta ve çevirinin uluslararası iletişimdeki rolüne odaklanmaktadır.
Kitapta bilimsel ve teknik çeviride yeni teknolojik yaklaşımlara da yer verilmiş ve son düzeltme uygulamasını göstermek için makine çevirisi sonrası düzeltme örnekleri verilmiştir.
Bilimsel ve teknik metinler çevirisi örneklerinde iki çeviri kuramı benimsenmiştir: iletişim kuramı ve Skopos kuramı.
Çeviri örnekleri Fransızcadan Türkçeye ve Türkçeden Fransızcayadır.
Çok fazla uzmanlık alanı olduğu için çeviri örneklerini bilgisayar bilimi, inşaat, kullanım kılavuzları, bilimsel metinler, coğrafya, otomobil, patent, hukuk, askeri dünya, Fransız ekmeği, ölçü birimleri ve para birimleri, parke, tıp ve ulaşım gibi konularla sınırladık.
Bu kitabın çevirmenlere ve bilimsel ve teknik metinlerin çevirisine ilgi duyan herkese faydalı olacağını umuyoruz.